Micah 1:12

HOT(i) 12 כי חלה לטוב יושׁבת מרות כי ירד רע מאת יהוה לשׁער ירושׁלם׃
Vulgate(i) 12 quia infirmata est in bonum quae habitat in Amaritudinibus quia descendit malum a Domino in portam Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 12 Quia infirmata est in bonum, quæ habitat in amaritudinibus; quia descendit malum a Domino in portam Jerusalem.
Wycliffe(i) 12 For it is maad sijk to good, which dwellith in bitternessis. For yuel cam doun fro the Lord in to the yate of Jerusalem, noise of foure horsid cart,
Coverdale(i) 12 The rebellious cite hopeth, that it shal not be so euell: but for all that, the plage shal come from the LORDE, euen in to the porte of Ierusalem.
MSTC(i) 12 The rebellious city hopeth that it shall not be so evil: but for all that, the plague shall come from the LORD, even in to the port of Jerusalem.
Matthew(i) 12 The rebellyous cytye hopeth, that it shal not be so euell: but for all that, the plage shall come from the Lorde, euen in to the porte of Ierusalem.
Great(i) 12 The rebellyous cytie hopeth, that it shall not be so euell: but for all that, the plage shall come from the Lorde, euen into the porte of Ierusalem,
Geneva(i) 12 For the inhabitant of Maroth wayted for good, but euill came from the Lord vnto the gate of Ierusalem.
Bishops(i) 12 For the inhabitautes of Maroth wayled for good, but the plague shall come from the Lorde, euen vnto the gates of Hierusalem
DouayRheims(i) 12 For she is become weak unto good that dwelleth in bitterness: for evil is come down from the Lord into the gate of Jerusalem.
KJV(i) 12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
Thomson(i) 12 Who led the way to good for her who was dwelling in sorrows, because evils from the Lord, a sound of chariots and horsemen came down against the gates of Jerusalem?
Webster(i) 12 For the inhabitant of Maroth waited anxiously for good: but evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
Brenton(i) 12 Who has begun to act for good to her that dwells in sorrow? for calamities have come down from the Lord upon the gates of Jerusalem,
Brenton_Greek(i) 12 Τίς ἤρξατο εἰς ἀγαθὰ κατοικούσῃ ὀδύνας; ὅτι κατέβη κακὰ παρὰ Κυρίου ἐπὶ πύλας Ἱερουσαλὴμ,
Leeser(i) 12 For the inhabitress of Maroth is grieved for the lost good; because evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.
YLT(i) 12 For stayed for good hath the inhabitant of Maroth, For evil hath come down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
JuliaSmith(i) 12 For she dwelling in bitterness was anxious for good: but evil came down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
Darby(i) 12 For the inhabitress of Maroth waited anxiously for good; but evil hath come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
ERV(i) 12 For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good: because evil is come down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
ASV(i) 12 For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good; because evil is come down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
Rotherham(i) 12 Though the inhabitress of Maroth waited for blessing,––yet there came down calamity from Yahweh, to the gate of Jerusalem.
CLV(i) 12 For the dweller of Maroth will travail for good, seeing that evil will descend from Yahweh to the gateway of Jerusalem."
BBE(i) 12 For the one living in Maroth is waiting for good: for evil has come down from the Lord to the doorways of Jerusalem.
MKJV(i) 12 For be grieved for good, the dweller of Maroth, for evil came down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
LITV(i) 12 For be grieved for good, the inhabitant of Maroth, for evil came down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
ECB(i) 12 For the settler of Maroth awaits good; for evil descends from Yah Veh to the portal of Yeru Shalem.
ACV(i) 12 For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from LORD to the gate of Jerusalem.
WEB(i) 12 For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem.
NHEB(i) 12 For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from the LORD to the gate of Jerusalem.
AKJV(i) 12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
KJ2000(i) 12 For the inhabitant of Maroth waited anxiously for good: but disaster came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
UKJV(i) 12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
TKJU(i) 12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: But evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
EJ2000(i) 12 For the inhabitant of Maroth was pained because of good; therefore evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
CAB(i) 12 Who has begun to act for good to her that dwells in sorrow? For calamities have come down from the Lord upon the gates of Jerusalem,
LXX2012(i) 12 Who has begun [to act] for good to her that dwells in sorrow? for calamities have come down from the Lord upon the gates of Jerusalem,
NSB(i) 12 »The inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because bad came down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
ISV(i) 12 Even though the inhabitants of Maroth long for success, nevertheless evil descended from the LORD to the gate of Jerusalem.
LEB(i) 12 For the inhabitants of Maroth writhed for good, because disaster has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem.
BSB(i) 12 For the dwellers of Maroth pined for good, but calamity came down from the LORD, even to the gate of Jerusalem.
MSB(i) 12 For the dwellers of Maroth pined for good, but calamity came down from the LORD, even to the gate of Jerusalem.
MLV(i) 12 For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
VIN(i) 12 For the inhabitants of Maroth writhed for good, because disaster has come down from the LORD to the gate of Jerusalem.
Luther1545(i) 12 Die betrübte Stadt vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom HERRN kommen, auch bis an das Tor Jerusalems.
Luther1912(i) 12 Die Einwohnerin Maroths vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom HERRN kommen auch bis an das Tor Jerusalems.
ELB1871(i) 12 Denn die Bewohnerin von Maroth zittert wegen ihrer Habe; denn von seiten Jehovas ist Unglück zum Tore Jerusalems herabgekommen.
ELB1905(i) 12 Denn die Bewohnerin von Maroth zittert wegen ihrer Habe; denn von seiten Jahwes ist Unglück zum Tore Jerusalems herabgekommen.
DSV(i) 12 Want de inwoneres van Maroth is krank om des goeds wil; want een kwaad is van den HEERE afgedaald, tot aan de poort van Jeruzalem.
Giguet(i) 12 Qui a commencé à faire du bien à celle qui habitait dans la douleur? Car les maux sont aussi descendus, par le Seigneur, jusqu’aux portes de Jérusalem,
DarbyFR(i) 12 Car l'habitante de Maroth s'attendait au bien, mais le mal est descendu de par l'Éternel à la porte de Jérusalem.
Martin(i) 12 Car l'habitante de Maroth aura été dans l'angoisse pour son bien; parce que le mal est descendu de par l'Eternel sur la porte de Jérusalem.
Segond(i) 12 L'habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l'Eternel Jusqu'à la porte de Jérusalem.
SE(i) 12 Porque la moradora de Marot tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió del SEÑOR hasta la puerta de Jerusalén.
ReinaValera(i) 12 Porque la moradora de Maroth tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem.
JBS(i) 12 Porque la moradora de Marot tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió del SEÑOR hasta la puerta de Jerusalén.
Albanian(i) 12 Banorja e Marothit me të drejtë hidhërohet, sepse një fatkeqësi ka zbritur nga ana e Zotit deri te porta e Jeruzalemit.
RST(i) 12 Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.
Arabic(i) 12 لان الساكنة في ماروث اغتمّت لاجل خيراتها لان شرا قد نزل من عند الرب الى باب اورشليم.
Bulgarian(i) 12 Защото жителката на Марот горчиво очаква доброто, понеже зло слезе от ГОСПОДА до портата на Ерусалим.
Croatian(i) 12 Kako se može nadati sreći stanovnica marotska? Jer nesreća silazi od Jahve sve do vrata jeruzalemskih.
BKR(i) 12 Bude, pravím, bolestiti pro dobré věci obyvatelkyně Marót, proto že sstoupí zlé od Hospodina až do brány Jeruzalémské.
Danish(i) 12 Thi Indbyggersken i Maroth vaande sig i Smerte efter godt; thi ondt er steget ned fra HERREN til Jerusalems Port.
CUV(i) 12 瑪 律 的 居 民 心 甚 憂 急 , 切 望 得 好 處 , 因 為 災 禍 從 耶 和 華 那 裡 臨 到 耶 路 撒 冷 的 城 門 。
CUVS(i) 12 玛 律 的 居 民 心 甚 忧 急 , 切 望 得 好 处 , 因 为 灾 祸 从 耶 和 华 那 里 临 到 耶 路 撒 冷 的 城 门 。
Esperanto(i) 12 Afliktigxas pri sia bono la logxantino de Marot; cxar malfelicxo venis de la Eternulo al la pordego de Jerusalem.
Finnish(i) 12 Se surullinen kaupunki murehtii sen hyvän tähden; sillä onnettomuus pitää Herralta tuleman hamaan Jerusalemiin porttiin.
FinnishPR(i) 12 Onnea odottaa tuskaisesti Maarotin asujatar; mutta onnettomuus tulee Herralta Jerusalemin portille.
Haitian(i) 12 Moun Mawòt yo nan lapenn. Pa gen sekou pou yo ankò, paske Seyè a fè malè a rive nan papòt lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 12 Mert beteg lett Marótnak lakosa [az õ] java[i] miatt; mert veszedelem szállt le az Úrtól Jeruzsálemnek kapujára.
Indonesian(i) 12 Malapetaka dari TUHAN telah sampai di depan pintu gerbang Yerusalem! Karena itu, tidak mungkin orang Marot mengharapkan pertolongan.
Italian(i) 12 Perciocchè l’abitatrice di Marot è dolente per li suoi beni; perciocchè il male è sceso da parte del Signore, fino alla porta di Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 12 L’abitatrice di Marot è dolente per i suoi beni, perché una sciagura è scesa da parte dell’Eterno fino alla porta di Gerusalemme.
Korean(i) 12 마롯 거민이 근심 중에 복을 바라니 이는 재앙이 여호와께로 말미암아 예루살렘 성문에 임함이니라
Lithuanian(i) 12 Ko gero gali laukti Maroto gyventojai? Juk nelaimė atėjo nuo Viešpaties ir pasiekė Jeruzalės vartus.
PBG(i) 12 Będzie bowiem bolesna dla dobrych rzeczy ta, która mieszka na miejscach przykrych, przeto, że zstąpi złe od Pana aż do bramy Jeruzalemskiej.
Portuguese(i) 12 Pois a moradora de Marote espera ansiosamente pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até a porta de Jerusalém.~
Norwegian(i) 12 For Marots innbyggere vrir sig i smerte over sin tapte lykke; for ulykke er faret ned fra Herren, like til Jerusalems port.
Romanian(i) 12 Căci locuitoarea din Marot tremură pentru perderea fericirii ei, fiindcă s'a pogorît nenorocirea din partea Domnului pînă la poarta Ierusalimului.
Ukrainian(i) 12 Бо мешканка Мароту чекала добра, та до єрусалимської брами зійшло оце лихо від Господа.